历代志下
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 13 节
»
וְעַל
הַסַּבָּלִים
וּמְנַצְּחִים
他们又监管扛抬的人,
לְכֹל
עֹשֵׂה
מְלָאכָה
לַעֲבוֹדָה
וַעֲבוֹדָה
监督一切做工的。
וּמֵהַלְוִיִּם
סוֹפְרִים
וְשֹׁטְרִים
וְשׁוֹעֲרִים׃
利未人中也有作书记、作司事、作守门的。
[恢复本]
他们管理扛抬的人,监管所有作各种工作的人;利未人中也有作书记、作司事、作守门的。
[RCV]
Were over the burden bearers and supervised all who did the work from task to task; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַסַּבָּלִים
05449
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סַבָּל
扛抬的人
וּמְנַצְּחִים
05329
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
לְכֹל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
עֹשֵׂה
06213
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
עָשָׂה
做
这个分词在此作名词“做…的人”解。
מְלָאכָה
04399
名词,阴性单数
מְלָאכָה
工作
לַעֲבוֹדָה
05656
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
וַעֲבוֹדָה
05656
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
וּמֵהַלְוִיִּם
03881
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
סוֹפְרִים
05608
名词,阳性复数
סוֹפֵר סֹפֵר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
וְשֹׁטְרִים
07860
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שֹׁטֵר
官员、书记官、首领
וְשׁוֹעֲרִים
07778
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שֹׁעֵר
守门人
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文