历代志下
« 第三四章 »
« 第 13 节 »
וְעַל הַסַּבָּלִים וּמְנַצְּחִים
他们又监管扛抬的人,
לְכֹל עֹשֵׂה מְלָאכָה לַעֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה
监督一切做工的。
וּמֵהַלְוִיִּם סוֹפְרִים וְשֹׁטְרִים וְשׁוֹעֲרִים׃
利未人中也有作书记、作司事、作守门的。
[恢复本] 他们管理扛抬的人,监管所有作各种工作的人;利未人中也有作书记、作司事、作守门的。
[RCV] Were over the burden bearers and supervised all who did the work from task to task; and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַסַּבָּלִים 05449 冠词 הַ + 名词,阳性复数 סַבָּל 扛抬的人
וּמְנַצְּחִים 05329 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词复阳 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、任何事物
עֹשֵׂה 06213 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 עָשָׂה 这个分词在此作名词“做…的人”解。
מְלָאכָה 04399 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
לַעֲבוֹדָה 05656 介系词 לְ + 名词,阴性单数 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役
וַעֲבוֹדָה 05656 连接词 וְ + 名词,阴性单数 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役
וּמֵהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 介系词 מִן + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
סוֹפְרִים 05608 名词,阳性复数 סוֹפֵר סֹפֵר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 סֹפֵר 从动词 סָפַר(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
וְשֹׁטְרִים 07860 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שֹׁטֵר 官员、书记官、首领
וְשׁוֹעֲרִים 07778 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שֹׁעֵר 守门人
 « 第 13 节 » 
回经文