历代志下
« 第三四章 »
« 第 18 节 »
וַיַּגֵּד שָׁפָן הַסּוֹפֵר לַמֶּלֶךְ לֵאמֹר
书记沙番又对王说:
סֵפֶר נָתַן לִי חִלְקִיָּהוּ הַכֹּהֵן
“祭司希勒家递给我一卷书。”
וַיִּקְרָא-בוֹ שָׁפָן לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃
沙番就在王面前朗读它。
[恢复本] 书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。
[RCV] Then Shaphan the scribe reported to the king, saying, Hilkiah the priest has given me a book. And Shaphan read aloud in it before the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּגֵּד 05046 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
שָׁפָן 08227 专有名词,人名 שָׁפָן 沙番
הַסּוֹפֵר 05608 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סוֹפֵר סֹפֵר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 סֹפֵר 从动词 סָפַר(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
לַמֶּלֶךְ 04428 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.24, 9.4
סֵפֶר 05612 名词,阳性单数 סֵפֶר 文件、书卷
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן 赐、给
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חִלְקִיָּהוּ 02518 专有名词,人名 חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה 希勒家 希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
שָׁפָן 08227 专有名词,人名 שָׁפָן 沙番
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…面前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
 « 第 18 节 » 
回经文