历代志下
« 第三四章 »
« 第 4 节 »
וַיְנַתְּצוּ לְפָנָיו אֵת מִזְבְּחוֹת הַבְּעָלִים
他们在他面前拆毁巴力的坛,
וְהַחַמָּנִים אֲשֶׁר-לְמַעְלָה מֵעֲלֵיהֶם גִּדֵּעַ
砍断高高在它们之上的香坛,
וְהָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים וְהַמַּסֵּכוֹת שִׁבַּר וְהֵדַק
把亚舍拉木偶和雕刻的像、和铸造的像打碎磨碎,
וַיִּזְרֹק עַל-פְּנֵי הַקְּבָרִים הַזֹּבְחִים לָהֶם׃
撒在献祭给它们的人的坟上面,
[恢复本] 众人在他面前拆毁巴力的坛,他砍下其上的香坛,又把木像、雕像和铸像打碎成灰,撒在向那些偶像献祭之人的坟上。
[RCV] And they tore down the altars to the Baals in his presence, and the incense altars that were set upon them he hewed down; and the Asherahs and the idols and the molten images he shattered and ground them to dust and scattered it upon the graves of those who had sacrificed to them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְנַתְּצוּ 05422 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 נָתַץ 拆毁
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מִזְבְּחוֹת 04196 名词,阴性复数 מִזְבֵּחַ 祭坛
הַבְּעָלִים 01168 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּעַל 巴力 这个字原来的意思是“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וְהַחַמָּנִים 02553 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 חַמָּן 日像、偶像、香坛
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לְמַעְלָה 04605 介系词 לְ + 副词 מַעַל + 指示方向的 ָה מַעַל 上面
מֵעֲלֵיהֶם 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §5.3, 3.16, 3.10
גִּדֵּעַ 01438 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 גָּדַע 砍断
וְהָאֲשֵׁרִים 00842 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,阴性复数 אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה 木偶、亚舍拉
וְהַפְּסִלִים 06456 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 פָּסִיל 偶像
וְהַמַּסֵּכוֹת 04541 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַסֵּכָה 遮蔽物、纺织品、奠酒、铸造的偶像
שִׁבַּר 07665 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
וְהֵדַק 01854 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 דָּקַק 磨碎、压碎
וַיִּזְרֹק 02236 动词,Qal 叙述式 3 单阳 זָרַק 撒、播种、分散
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַקְּבָרִים 06913 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֶבֶר 坟墓
הַזֹּבְחִים 02076 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 זָבַח 屠宰、献祭 这个分词在此作名词“献祭者”解。
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 4 节 » 
回经文