历代志下
« 第三四章 »
« 第 7 节 »
וַיְנַתֵּץ אֶת-הַמִּזְבְּחוֹת
拆毁祭坛,
וְאֶת-הָאֲשֵׁרִים וְהַפְּסִלִים כִּתַּת לְהֵדַק
把亚舍拉木偶和雕刻的像打碎磨碎,
וְכָל-הַחַמָּנִים גִּדַּע בְּכָל-אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
砍断以色列遍地所有的香坛,
וַיָּשָׁב לִירוּשָׁלָםִ׃ ס
就回耶路撒冷去了。
[恢复本] 拆毁祭坛,把木像和雕像打碎成灰,砍下以色列遍地所有的香坛,然后回耶路撒冷去。
[RCV] He also tore down the altars and beat the Asherahs and idols into dust, and he hewed down all the incense altars throughout the land of Israel. Then he returned to Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְנַתֵּץ 05422 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 נָתַץ 拆毁
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּזְבְּחוֹת 04196 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מִזְבֵּחַ 祭坛 מִזְבֵּחַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מִזְבְּחוֹת
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאֲשֵׁרִים 00842 冠词 הַ + 专有名词,阴性复数 אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה 木偶、亚舍拉
וְהַפְּסִלִים 06456 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 פָּסִיל 偶像
כִּתַּת 03807 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 כָּתַת 打、压碎
לְהֵדַק 01854 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 דָּקַק 磨碎、压碎
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
הַחַמָּנִים 02553 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַמָּן 日像、偶像、香坛
גִּדַּע 01438 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 גָּדַע 砍断
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 §2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיָּשָׁב 07725 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִירוּשָׁלָםִ 03389 לִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 לְ + 专有名词 ,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文