约伯记
« 第十三章 »
« 第 15 节 »
הֵן יִקְטְלֵנִי לֹא אֲיַחֵל
看哪,他要杀我,(但)我仍要仰望他,
אַךְ-דְּרָכַי אֶל-פָּנָיו אוֹכִיחַ׃
然而我在他面前还要辩明我所行的。
[恢复本] 看哪,祂必杀我;我没有指望了。然而我在祂面前还要辩明我的道路。
[RCV] Indeed, He will kill me; I have no hope. / Nevertheless I will argue my ways before Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
יִקְטְלֵנִי 06991 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 קָטַל
לֹא 09001 这是写型,其读型为 לוֹ。按读型,它是介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 如按写型 לֹא,它是否定的副词(不, SN 3808)。
אֲיַחֵל 03176 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 יָחַל 仰望、等候
אַךְ 00389 副词 אַךְ 然而、其实、当然
דְּרָכַי 01870 名词,复阳 + 1 单词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אוֹכִיחַ 03198 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 יָכַח 责备、判断、证明
 « 第 15 节 » 
回经文