约伯记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
«
第 27 节
»
וְתָשֵׂם
בַּסַּד
רַגְלַי
祢也把我的脚上了木狗,
וְתִשְׁמוֹר
כָּל-אָרְחוֹתָי
并窥察我一切的道路,
עַל-שָׁרְשֵׁי
רַגְלַי
תִּתְחַקֶּה׃
为我的脚掌划定界限。
[恢复本]
也把我的脚上了木狗,并察看我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
[RCV]
And You put my feet in stocks / And mark all my paths; / You set a limit for the soles of my feet.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְתָשֵׂם
07760
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 2 单阳
שִׂים
置、放
בַּסַּד
05465
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סַד
(足)枷
רַגְלַי
07272
名词,双阴 + 1 单词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְתִשְׁמוֹר
08104
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁמַר
谨守、小心
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אָרְחוֹתָי
00734
1221的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אֹרַח
路、路径
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שָׁרְשֵׁי
08328
名词,复阳附属形
שֹׁרֶשׁ
根
רַגְלַי
07272
名词,双阴 + 1 单词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
תִּתְחַקֶּה
02707
动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳
חָקָה
切割、雕刻
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文