约伯记
« 第十三章 »
« 第 22 节 »
וּקְרָא וְאָנֹכִי אֶעֱנֶה
求祢呼叫,我就回答;
אוֹ-אֲדַבֵּר וַהֲשִׁיבֵנִי׃
或是让我说话,求祢回答我。
[恢复本] 这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
[RCV] Then call, and I will answer; / Or let me speak, and You respond to me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּקְרָא 07121 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וְאָנֹכִי 00595 连接词 וְ + 代名词 1 单 אָנֹכִי
אֶעֱנֶה 06030 动词,Qal 未完成式 1 单 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אוֹ 00176 连接词 אוֹ 除非、不然、或
אֲדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
וַהֲשִׁיבֵנִי 07725 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
 « 第 22 节 » 
回经文