约伯记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
«
第 22 节
»
וּקְרָא
וְאָנֹכִי
אֶעֱנֶה
求祢呼叫,我就回答;
אוֹ-אֲדַבֵּר
וַהֲשִׁיבֵנִי׃
或是让我说话,求祢回答我。
[恢复本]
这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
[RCV]
Then call, and I will answer; / Or let me speak, and You respond to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּקְרָא
07121
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וְאָנֹכִי
00595
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
我
אֶעֱנֶה
06030
动词,Qal 未完成式 1 单
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
除非、不然、或
אֲדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
וַהֲשִׁיבֵנִי
07725
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文