约伯记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 18 节
»
הִנֵּה-נָא
עָרַכְתִּי
מִשְׁפָּט
看哪,我已陈明案件,
יָדַעְתִּי
כִּי-אֲנִי
אֶצְדָּק׃
我知道我将会是义的(意思是无罪)。
[恢复本]
看哪,我已陈明我的案件,知道自己必蒙表白。
[RCV]
Here now, I have arranged my case; / I know that I will be vindicated.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
עָרַכְתִּי
06186
动词,Qal 完成式 1 单
עָרַךְ
摆设、安排、预备
מִשְׁפָּט
04941
名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
יָדַעְתִּי
03045
动词,Qal 完成式 1 单
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶצְדָּק
06663
אֶצְדַּק
的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单
צָדַק
是义的
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文