约伯记
« 第十三章 »
« 第 26 节 »
כִּי-תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרוֹת
祢在我身上写下苦痛(的事),
וְתוֹרִישֵׁנִי עֲוֹנוֹת נְעוּרָי׃
又使我担当我幼年的罪孽;
[恢复本] 你写下苦毒的事攻击我,又使我承当幼年的罪孽;
[RCV] For You write bitter things against me / And cause me to inherit the iniquities of my youth;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תִכְתֹּב 03789 动词,Qal 未完成式 2 单阳 כָּתַב 写、刻
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
מְרֹרוֹת 04846 名词,阴性复数 מָרֹרָה 苦痛,胆,毒药
וְתוֹרִישֵׁנִי 03423 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 יָרַשׁ 夺取、获得、赶出、破坏、继承
עֲוֹנוֹת 05771 名词,阴性复数 עָוֹן 罪孽 这个阳性名词,其复数有阴性的形式。
נְעוּרָי 05271 נְעוּרַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 נְעוּרִים 幼年、年少时 נְעוּרִים 为复数,复数附属形为 נְעוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 26 节 » 
回经文