约伯记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 7 节
»
הַלְאֵל
תְּדַבְּרוּ
עַוְלָה
你们要为神说不义,…吗?(…处填入下行)
וְלוֹ
תְּדַבְּרוּ
רְמִיָּה׃
为他讲诡诈的话
[恢复本]
你们要为神说不义的话么?要为祂说诡诈的言语么?
[RCV]
Will you speak wrongly for God / And speak deceitfully for Him?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַלְאֵל
00410
疑问词
הֲ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
תְּדַבְּרוּ
01696
动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עַוְלָה
05766
名词,阴性单数
עַוְלָה
不公义
וְלוֹ
09001
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
תְּדַבְּרוּ
01696
动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
רְמִיָּה
07423
名词,阴性单数
רְמִיָּה
诡诈、欺骗、松弛
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文