约伯记
« 第十三章 »
« 第 16 节 »
גַּם-הוּא-לִי לִישׁוּעָה
这也会成为我的拯救,
כִּי-לֹא לְפָנָיו חָנֵף יָבוֹא׃
因为不虔诚的人不得到他面前。
[恢复本] 这也要成为我的拯救,因为不虔敬的人不得到祂面前。
[RCV] This also will be my salvation, / That no profane man may come before Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לִישׁוּעָה 03444 介系词 לְ + 名词,阴性单数 יְשׁוּעָה 救恩
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
חָנֵף 02611 形容词,阳性单数 חָנֵף 亵渎的、不信神的、伪善的 在此作名词解,指“不虔诚的人”。
יָבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 16 节 » 
回经文