约伯记
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 11 节
»
הֲתִבְטַח-בּוֹ
כִּי-רַב
כֹּחוֹ
你岂可因它的力大就倚靠它?
וְתַעֲזֹב
אֵלָיו
יְגִיעֶךָ׃
岂可把你的工留给它吗?
[恢复本]
岂可因它的力大,就倚靠它?岂可把你劳碌的工交给它作?
[RCV]
Will you trust in him because his strength is great? / Or will you leave your labor to him?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲתִבְטַח
00982
疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 未完成式 2 单阳
בָּטַח
倚赖、信靠
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רַב
07227
形容词,阳性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
כֹּחוֹ
03581
名词,单阳 + 3 单阳词尾
כֹּחַ
力量、财富、能力
כֹּחַ
的附属形也是
כֹּחַ
;用附属形来加词尾。
וְתַעֲזֹב
05800
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָזַב
I. 离弃、遗弃;II. 修复
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יְגִיעֶךָ
03018
יְגִיעֲךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
יְגִיעַ
劳碌
יְגִיעַ
的附属形也是
יְגִיעַ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文