约伯记
«
第三九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
«
第 27 节
»
אִם-עַל-פִּיךָ
יַגְבִּיהַּ
נָשֶׁר
大鹰上腾,…岂是听你的吩咐吗?(…中填入下行)
וְכִי
יָרִים
קִנּוֹ׃
在高处搭窝,
[恢复本]
大鹰上腾,在高处搭窝,岂是听你的吩咐么?
[RCV]
Is it at your command that the eagle mounts up / And makes his nest on high?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּיךָ
06310
名词,单阳 + 2 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
יַגְבִּיהַּ
01361
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
גָּבַהּ
高、举高
נָשֶׁר
05404
נֶשֶׁר
的停顿型,名词,阳性单数
נֶשֶׁר
鹰
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
יָרִים
07311
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
רוּם
高举、抬高
קִנּוֹ
07064
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קֵן
鸟窝
קֵן
的附属形为
קַן
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文