约伯记
« 第三九章 »
« 第 3 节 »
תִּכְרַעְנָה יַלְדֵיהֶן תְּפַלַּחְנָה
它们屈身,将子生下,
חֶבְלֵיהֶם תְּשַׁלַּחְנָה׃
就除掉疼痛。
[恢复本] 它们屈身,将子生下,就把疼痛中所生的遣走。
[RCV] They crouch down; they give birth to their young ones; / They send forth their offspring.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תִּכְרַעְנָה 03766 动词,Qal 未完成式 3 复阴 כָּרַע 屈身、叩拜、下跪
יַלְדֵיהֶן 03206 名词,复阳 + 3 复阴词尾 יֶלֶד 儿童、少年人 יֶלֶד 的复数为 יְלָדִים,复数附属形为 יִלְדֵייַלְדֵי;用附属形来加词尾。
תְּפַלַּחְנָה 06398 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阴 פָּלַח 穿过、 切
חֶבְלֵיהֶם 02256 名词,复阳 + 3 复阳词尾 חֶבֶל 绳子、分娩的痛苦
תְּשַׁלַּחְנָה 07971 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阴 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
 « 第 3 节 » 
回经文