约伯记
«
第三九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 3 节
»
תִּכְרַעְנָה
יַלְדֵיהֶן
תְּפַלַּחְנָה
它们屈身,将子生下,
חֶבְלֵיהֶם
תְּשַׁלַּחְנָה׃
就除掉疼痛。
[恢复本]
它们屈身,将子生下,就把疼痛中所生的遣走。
[RCV]
They crouch down; they give birth to their young ones; / They send forth their offspring.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תִּכְרַעְנָה
03766
动词,Qal 未完成式 3 复阴
כָּרַע
屈身、叩拜、下跪
יַלְדֵיהֶן
03206
名词,复阳 + 3 复阴词尾
יֶלֶד
儿童、少年人
יֶלֶד
的复数为
יְלָדִים
,复数附属形为
יִלְדֵי
或
יַלְדֵי
;用附属形来加词尾。
תְּפַלַּחְנָה
06398
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阴
פָּלַח
穿过、 切
חֶבְלֵיהֶם
02256
名词,复阳 + 3 复阳词尾
חֶבֶל
绳子、分娩的痛苦
תְּשַׁלַּחְנָה
07971
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阴
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文