约伯记
« 第三九章 »
« 第 28 节 »
סֶלַע יִשְׁכֹּן וְיִתְלֹנָן
它住在山岩,…为家,(…中填入下行)
עַל-שֶׁן-סֶלַע וּמְצוּדָה׃
以山峰和坚固之所
[恢复本] 它住在山岩,宿于山峰和坚固之处;
[RCV] On the cliff he dwells and makes his lodging, / Upon the point of the cliff and the stronghold.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
סֶלַע 05553 名词,阳性单数 סֶלַע 险崖、峭壁、磐石
יִשְׁכֹּן 07931 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
וְיִתְלֹנָן 03885 1221的停顿型,连接词 12>w21 + 动词,Hitpol'el 未完成式 3 单阳 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֶׁן 08127 名词,单阴附属形 שֵׁן 牙、象牙
סֶלַע 05553 名词,阳性单数 סֶלַע 险崖、峭壁、磐石
וּמְצוּדָה 04686 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מְצוּדָה 网罗、堡垒
 « 第 28 节 » 
回经文