约伯记
« 第三九章 »
« 第 9 节 »
הֲיֹאבֶה רֵּים עָבְדֶךָ
野牛岂肯服事你?
אִם-יָלִין עַל-אֲבוּסֶךָ׃
它岂肯住在你的槽旁?
[恢复本] 野牛岂肯服事你,岂肯在你的槽旁过夜?
[RCV] Will the wild ox be willing to serve you / Or spend the night by your manger?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲיֹאבֶה 00014 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָבָה 愿意
רֵּים 07214 名词,阳性单数 רְאֵם 野牛
עָבְדֶךָ 05647 1221的停顿型,动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾 עָבַד 工作、服事
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יָלִין 03885 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲבוּסֶךָ 00018 1221的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 אֵבוּס
 « 第 9 节 » 
回经文