创世记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 11 节
»
וַיֹּאמֶר
שְׁכֶם
אֶל-אָבִיה
וְאֶל-אַחֶיהָ
示剑对女子的父亲和弟兄们说:
אֶמְצָא-חֵן
בְּעֵינֵיכֶם
וַאֲשֶׁר
תֹּאמְרוּ
אֵלַי
אֶתֵּן׃
“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要甚么,我必给你们。
[恢复本]
示剑对少女的父亲和弟兄们说,但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
[RCV]
And Shechem said to her father and to her brothers, Let me find favor in your sight, and whatever you say to me I will give.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
שְׁכֶם
07927
专有名词,人名
שְׁכֶם
示剑
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אָבִיה
00001
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
אַחֶיהָ
00251
名词,复阳 + 3 单阴词尾
אָח
兄弟
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
אֶמְצָא
04672
动词,Qal 未完成式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
חֵן
02580
名词,阳性单数
חֵן
恩典、恩惠
בְּעֵינֵיכֶם
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 复阳词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וַאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§6.8, 2.19
תֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 未完成式 2 复阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
אֶתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 1 单
נָתַן
赐、给
§2.35, 5.3
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文