创世记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
«
第 27 节
»
בְּנֵי
יַעֲקֹב
雅各的儿子们…(…处填入末行)
בָּאוּ
עַל-הַחֲלָלִים
וַיָּבֹזּוּ
הָעִיר
就来到被杀的人那里,掳掠那城,
אֲשֶׁר
טִמְּאוּ
אֲחוֹתָם׃
因为他们的妹妹受了玷污,
[恢复本]
雅各的儿子们因为他们的姊妹受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
[RCV]
The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§2.34, 11.4
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֲלָלִים
02491
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חָלָל
刺杀、致命伤
וַיָּבֹזּוּ
00962
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בָּזַז
抢夺、掠夺
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
טִמְּאוּ
02930
动词,Pi‘el 完成式 3 复
טָמֵא
玷污、变为不洁净
אֲחוֹתָם
00269
名词,单阴 + 3 复阳词尾
אָחוֹת
姊妹
אָחוֹת
的附属形为
אֲחוֹת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文