创世记
« 第三四章 »
« 第 27 节 »
בְּנֵי יַעֲקֹב
雅各的儿子们…(…处填入末行)
בָּאוּ עַל-הַחֲלָלִים וַיָּבֹזּוּ הָעִיר
就来到被杀的人那里,掳掠那城,
אֲשֶׁר טִמְּאוּ אֲחוֹתָם׃
因为他们的妹妹受了玷污,
[恢复本] 雅各的儿子们因为他们的姊妹受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城,
[RCV] The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §2.34, 11.4
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֲלָלִים 02491 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חָלָל 刺杀、致命伤
וַיָּבֹזּוּ 00962 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בָּזַז 抢夺、掠夺
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
טִמְּאוּ 02930 动词,Pi‘el 完成式 3 复 טָמֵא 玷污、变为不洁净
אֲחוֹתָם 00269 名词,单阴 + 3 复阳词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
 « 第 27 节 » 
回经文