创世记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 15 节
»
אַךְ-בְּזֹאת
נֵאוֹת
לָכֶם
惟有一件我们才可以应允你们:
אִם
תִּהְיוּ
כָמֹנוּ
לְהִמֹּל
לָכֶם
כָּל-זָכָר׃
若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
[恢复本]
惟有一件事你们必须作,我们才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样,
[RCV]
Only on this condition will we consent to you: If you become like us, and every male among you is circumcised,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
בְּזֹאת
02063
介系词
בְּ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
נֵאוֹת
00225
动词,Nif‘al 未完成式 1 复
אוּת
准许、同意
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תִּהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 2 复阳
הָיָה
是、成为、临到
כָמֹנוּ
03644
介系词
כְּמוֹ
+ 1 复词尾
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
לְהִמֹּל
04135
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
מוּל
行割礼
§13.1
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§2.11-13, 3.8
זָכָר
02145
名词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文