创世记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 16 节
»
וְנָתַנּוּ
אֶת-בְּנֹתֵינוּ
לָכֶם
我们就把我们的女儿给你们(为妻),
וְאֶת-בְּנֹתֵיכֶם
נִקַּח-לָנוּ
你们的女儿我们也娶来给我们(为妻);
וְיָשַׁבְנוּ
אִתְּכֶם
וְהָיִינוּ
לְעַם
אֶחָד׃
我们便与你们同住,我们成为一样的人民。
[恢复本]
我们就把女儿嫁给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,成为一样的人民。
[RCV]
Then we will give our daughters to you and will take your daughters for ourselves; and we will dwell with you and become one people.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַנּוּ
05414
动词,Qal 连续式 1 复
נָתַן
使、给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֹתֵינוּ
01323
名词,复阴 + 1 复词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֹתֵיכֶם
01323
名词,复阴 + 2 复阳词尾
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
נִקַּח
03947
动词,Qal 未完成式 1 复
לָקַח
取、娶、拿
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
וְיָשַׁבְנוּ
03427
动词,Qal 连续式 1 复
יָשַׁב
居住、坐、停留
אִתְּכֶם
00854
介系词
אֵת
+ 2 复阳词尾
אֵת
与、跟
§9.14, 14.8
וְהָיִינוּ
01961
动词,Qal 完成式 1 复
הָיָה
是、成为、临到
לְעַם
05971
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文