创世记
« 第三四章 »
« 第 16 节 »
וְנָתַנּוּ אֶת-בְּנֹתֵינוּ לָכֶם
我们就把我们的女儿给你们(为妻),
וְאֶת-בְּנֹתֵיכֶם נִקַּח-לָנוּ
你们的女儿我们也娶来给我们(为妻);
וְיָשַׁבְנוּ אִתְּכֶם וְהָיִינוּ לְעַם אֶחָד׃
我们便与你们同住,我们成为一样的人民。
[恢复本] 我们就把女儿嫁给你们,也娶你们的女儿;我们便与你们同住,成为一样的人民。
[RCV] Then we will give our daughters to you and will take your daughters for ourselves; and we will dwell with you and become one people.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַנּוּ 05414 动词,Qal 连续式 1 复 נָתַן 使、给
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנֹתֵינוּ 01323 名词,复阴 + 1 复词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנֹתֵיכֶם 01323 名词,复阴 + 2 复阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
נִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 1 复 לָקַח 取、娶、拿
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
וְיָשַׁבְנוּ 03427 动词,Qal 连续式 1 复 יָשַׁב 居住、坐、停留
אִתְּכֶם 00854 介系词 אֵת + 2 复阳词尾 אֵת 与、跟 §9.14, 14.8
וְהָיִינוּ 01961 动词,Qal 完成式 1 复 הָיָה 是、成为、临到
לְעַם 05971 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 16 节 » 
回经文