创世记
« 第三四章 »
« 第 13 节 »
וַיַּעֲנוּ בְנֵי-יַעֲקֹב אֶת-שְׁכֶם וְאֶת-חֲמוֹר אָבִיו
雅各的儿子们回答示剑和他的父亲哈抹,
בְּמִרְמָה וַיְדַבֵּרוּ
用诡诈说话,
אֲשֶׁר טִמֵּא אֵת דִּינָה אֲחֹתָם׃
因为示剑玷污了他们的妹妹底拿,
[恢复本] 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的姊妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
[RCV] Then the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully; and because he had defiled Dinah their sister, they spoke

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲנוּ 06030 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 §2.11-13, 2.15
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁכֶם 07927 专有名词,人名 שְׁכֶם 示剑
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חֲמוֹר 02544 专有名词,人名 חֲמוֹר 哈抹
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
בְּמִרְמָה 04820 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 מִרְמָה 诡诈、欺骗
וַיְדַבֵּרוּ 01696 וַיְדַבְּרוּ 的停顿型,动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
טִמֵּא 02930 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
דִּינָה 01783 专有名词,人名 דִּינָה 底拿
אֲחֹתָם 00269 名词,单阴 + 3 复阴词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文