创世记
«
第三五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 1 节
»
וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים
אֶל-יַעֲקֹב
神对雅各说:
קוּם
עֲלֵה
בֵית-אֵל
וְשֶׁב-שָׁם
“起来,上伯.特利去,住在那里,
וַעֲשֵׂה-שָׁם
מִזְבֵּחַ
לָאֵל
הַנִּרְאֶה
אֵלֶיךָ
在那里为…向你显现的神筑一座坛。”(…处填入下行)
בְּבָרְחֲךָ
מִפְּנֵי
עֵשָׂו
אָחִיךָ׃
你逃避你哥哥以扫的时候
[恢复本]
神对雅各说,起来,上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。
[RCV]
And God said to Jacob, Rise up, go up to Bethel, and dwell there; and make an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.15
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
קוּם
06965
动词,Qal 祈使式单阳
קוּם
起来、设立、坚立
עֲלֵה
05927
动词,Qal 祈使式单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
בֵית
01008
专有名词,地名
בֵּית אֵל
伯.特利
בֵּית
(房屋、殿、家, SN 1004) 和
אֵל
(神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
אֵל
01008
专有名词,地名
בֵּית אֵל
伯.特利
בֵּית
(房屋、殿、家, SN 1004) 和
אֵל
(神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
וְשֶׁב
03427
动词,Qal 祈使式单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
וַעֲשֵׂה
06213
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
עָשָׂה
做
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
מִזְבֵּחַ
04196
名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
לָאֵל
00410
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
הַנִּרְאֶה
07200
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
בְּבָרְחֲךָ
01272
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾
בָּרַח
穿越、逃跑、赶快
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
אָחִיךָ
00251
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
←
«
第 1 节
»
→
回首页