创世记
«
第三五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 4 节
»
וַיִּתְּנוּ
אֶל-יַעֲקֹב
他们就把…交给雅各,(…处填入以下两行)
אֵת
כָּל-אֱלֹהֵי
הַנֵּכָר
אֲשֶׁר
בְּיָדָם
他们手中所有外邦人的神像,
וְאֶת-הַנְּזָמִים
אֲשֶׁר
בְּאָזְנֵיהֶם
和他们耳朵上的环子
וַיִּטְמֹן
אֹתָם
יַעֲקֹב
תַּחַת
הָאֵלָה
אֲשֶׁר
עִם-שְׁכֶם׃
雅各把它们藏在示剑那里的橡树底下。
[恢复本]
他们就把手中的一切外邦神像和耳朵上的环子,交给雅各;雅各把这些都藏在示剑附近的橡树底下。
[RCV]
So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hand and the rings which were in their ears, and Jacob hid them under the oak that was near Shechem.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתְּנוּ
05414
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָתַן
给
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
§2.11-13, 2.25, 2.15
הַנֵּכָר
05236
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֵכָר
外国人、外邦人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּיָדָם
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַנְּזָמִים
05141
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נֶזֶם
环、圈、耳环、鼻环、指环
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּאָזְנֵיהֶם
00241
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 复阳词尾
אֹזֶן
耳朵
אֹזֶן
的双数为
אָזְנַיִם
,双数附属形为
אָזְנֵי
;用附属形来加词尾。
וַיִּטְמֹן
02934
动词,Qal 叙述式 3 单阳
טָמַן
隐藏
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הָאֵלָה
00424
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵלָה
笃褥香树
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עִם
05973
介系词
עִם
跟
שְׁכֶם
07927
专有名词,地名
שְׁכֶם
示剑
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文