创世记
« 第三五章 »
« 第 21 节 »
וַיִּסַּע יִשְׂרָאֵל וַיֵּט אָהלֹה מֵהָלְאָה לְמִגְדַּל-עֵדֶר׃
以色列起行,在以得•台那一边支搭帐棚。
[恢复本] 以色列起行前往,在以得台的那一边支搭帐棚。
[RCV] And Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסַּע 05265 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וַיֵּט 05186 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אָהלֹה 00168 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻהְל 变化成 אָהל 加词尾。
מֵהָלְאָה 01973 介系词 מִן + 副词 הָלְאָה …外
לְמִגְדַּל 04029 介系词 לְ + 专有名词,地名 מִגְדַּל עֵדֶר 以得•台 מִגְדַּל (高台, SN 4026) 和 עֵדֶר (羊群, SN 5739) 合起来为专有名词,地名,是靠近伯利恒的一座牧羊人了望台。
עֵדֶר 04029 专有名词,地名 מִגְדַּל עֵדֶר 以得•台 מִגְדַּל (高台, SN 4026) 和 עֵדֶר (羊群, SN 5739) 合起来为专有名词,地名,是靠近伯利恒的一座牧羊人了望台。
 « 第 21 节 » 
回经文