创世记
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 19 节
»
וַתָּמָת
רָחֵל
וַתִּקָּבֵר
בְּדֶרֶךְ
אֶפְרָתָה
她(指拉结)死了,被葬在以法他的路旁;
הִוא
בֵּית
לָחֶם׃
它(原文用阴性,指以法他)就是伯•利恒。
[恢复本]
拉结死了,葬在通往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
[RCV]
So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתָּמָת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阴
מוּת
死亡
רָחֵל
07354
专有名词,人名
רָחֵל
拉结
וַתִּקָּבֵר
06912
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴
קָבַר
埋葬
בְּדֶרֶךְ
01870
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
אֶפְרָתָה
00672
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
אֶפְרָתָה
以法他
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
בֵּית
01035
专有名词,地名
בֵּית לֶחֶם
伯•利恒
בֵּית
(家, SN 1004)和
לֶחֶם
(粮食, SN 3899)合起来为专有名词,地名。
לָחֶם
01035
לָחֶם
是
לֶחֶם
的停顿型,专有名词,地名
בֵּית לֶחֶם
伯•利恒
בֵּית
(家, SN 1004)和
לֶחֶם
(粮食, SN 3899)合起来为专有名词,地名。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文