创世记
« 第三五章 »
« 第 19 节 »
וַתָּמָת רָחֵל וַתִּקָּבֵר בְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה
她(指拉结)死了,被葬在以法他的路旁;
הִוא בֵּית לָחֶם׃
它(原文用阴性,指以法他)就是伯•利恒。
[恢复本] 拉结死了,葬在通往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
[RCV] So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阴 מוּת 死亡
רָחֵל 07354 专有名词,人名 רָחֵל 拉结
וַתִּקָּבֵר 06912 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴 קָבַר 埋葬
בְּדֶרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
אֶפְרָתָה 00672 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה אֶפְרָתָה 以法他
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
בֵּית 01035 专有名词,地名 בֵּית לֶחֶם 伯•利恒 בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词,地名。
לָחֶם 01035 לָחֶםלֶחֶם 的停顿型,专有名词,地名 בֵּית לֶחֶם 伯•利恒 בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词,地名。
 « 第 19 节 » 
回经文