创世记
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
«
第 29 节
»
וַיִּגְוַע
יִצְחָק
וַיָּמָת
וַיֵּאָסֶף
אֶל-עַמָּיו
以撒…气绝而死,归到他本民那里。(…处填入下行)
זָקֵן
וּשְׂבַע
יָמִים
年纪老迈,日子满足,
וַיִּקְבְּרוּ
אֹתוֹ
עֵשָׂו
וְיַעֲקֹב
בָּנָיו׃
פ
他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
[恢复本]
以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他本民那里;他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
[RCV]
And Isaac expired and died and was gathered to his people, an old man and full of days; and Esau and Jacob his sons buried him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגְוַע
01478
动词,Qal 叙述式 3 单阳
גָּוַע
断气、死亡
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
וַיָּמָת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מוּת
死
§8.1, 2.35, 11.4, 11.16
וַיֵּאָסֶף
00622
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
אָסַף
聚集
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עַמָּיו
05971
名词,复阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
的复数为
עַמִים
,复数附属形为
עַמֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
זָקֵן
02204
动词,Qal 完成式 3 单阳
זָקֵן
年老、变老
וּשְׂבַע
07649
连接词
וְ
+ 形容词,单阳附属形
שָׂבֵעַ
饱的、满足的
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
§2.15
וַיִּקְבְּרוּ
06912
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קָבַר
埋葬
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
וְיַעֲקֹב
03290
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 29 节
»
→
回首页