创世记
« 第三五章 »
« 第 29 节 »
וַיִּגְוַע יִצְחָק וַיָּמָת וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו
以撒…气绝而死,归到他本民那里。(…处填入下行)
זָקֵן וּשְׂבַע יָמִים
年纪老迈,日子满足,
וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ עֵשָׂו וְיַעֲקֹב בָּנָיו׃ פ
他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
[恢复本] 以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他本民那里;他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
[RCV] And Isaac expired and died and was gathered to his people, an old man and full of days; and Esau and Jacob his sons buried him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּגְוַע 01478 动词,Qal 叙述式 3 单阳 גָּוַע 断气、死亡
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
וַיָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת §8.1, 2.35, 11.4, 11.16
וַיֵּאָסֶף 00622 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 אָסַף 聚集
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עַמָּיו 05971 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 的复数为 עַמִים,复数附属形为 עַמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
זָקֵן 02204 动词,Qal 完成式 3 单阳 זָקֵן 年老、变老
וּשְׂבַע 07649 连接词 וְ + 形容词,单阳附属形 שָׂבֵעַ 饱的、满足的
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候 §2.15
וַיִּקְבְּרוּ 06912 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָבַר 埋葬
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
וְיַעֲקֹב 03290 连接词 וְ + 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 29 节 »
回首页