创世记
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 20 节
»
וַיַּצֵּב
יַעֲקֹב
מַצֵּבָה
עַל-קְבֻרָתָהּ
雅各在她的坟上立了一统碑,
הִוא
מַצֶּבֶת
קְבֻרַת-רָחֵל
עַד-הַיּוֹם׃
它(原文用阴性)就是拉结的坟墓,到今日还在。
[恢复本]
雅各在她的坟上立了一个碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
[RCV]
And Jacob set up a pillar on her grave; that is the pillar of Rachel's grave, which is there to this day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּצֵּב
05324
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָצַב
Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
מַצֵּבָה
04676
名词,阴性单数
מַצֵּבָה
柱子
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קְבֻרָתָהּ
06900
名词,单阴 + 3 单阴词尾
קְבוּרָה
埋葬、坟墓
קְבוּרָה
的附属形为
קְבוּרַת
;用附属形来加词尾。
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
מַצֶּבֶת
04678
名词,单阴附属形
מַצֶּבֶת
古埃及墓室、残干、根株
קְבֻרַת
06900
名词,单阴附属形
קְבוּרָה
坟墓、埋葬
רָחֵל
07354
专有名词,人名
רָחֵל
拉结
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
יוֹם
加冠词,意思是“今天”。§2.6
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文