创世记
« 第三五章 »
« 第 20 节 »
וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה עַל-קְבֻרָתָהּ
雅各在她的坟上立了一统碑,
הִוא מַצֶּבֶת קְבֻרַת-רָחֵל עַד-הַיּוֹם׃
它(原文用阴性)就是拉结的坟墓,到今日还在。
[恢复本] 雅各在她的坟上立了一个碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
[RCV] And Jacob set up a pillar on her grave; that is the pillar of Rachel's grave, which is there to this day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּצֵּב 05324 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָצַב Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
מַצֵּבָה 04676 名词,阴性单数 מַצֵּבָה 柱子
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קְבֻרָתָהּ 06900 名词,单阴 + 3 单阴词尾 קְבוּרָה 埋葬、坟墓 קְבוּרָה 的附属形为 קְבוּרַת;用附属形来加词尾。
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
מַצֶּבֶת 04678 名词,单阴附属形 מַצֶּבֶת 古埃及墓室、残干、根株
קְבֻרַת 06900 名词,单阴附属形 קְבוּרָה 坟墓、埋葬
רָחֵל 07354 专有名词,人名 רָחֵל 拉结
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 יוֹם 加冠词,意思是“今天”。§2.6
 « 第 20 节 » 
回经文