创世记
« 第三五章 »
« 第 9 节 »
וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל-יַעֲקֹב עוֹד
…神又向他显现,(…处填入下行)
בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם
当雅各从巴旦・亚兰回来,
וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ׃
赐福给他;
[恢复本] 雅各从巴旦亚兰回来,神又向他显现,赐福与他,
[RCV] And God appeared to Jacob again when he came from Paddan-aram and blessed him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּרָא 07200 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §8.1, 2.35, 10.3, 10.6
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.15
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
בְּבֹאוֹ 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִפַּדַּן 06307 介系词 מִן + 专有名词,地名 פַּדַּן אֲרָם 巴旦・亚兰 פַּדַּן (巴旦, SN 3301) 和 אֲרָם (亚兰, SN 758) 两个字合起来为专有名词。
אֲרָם 06307 专有名词,地名 פַּדַּן אֲרָם 巴旦・亚兰 פַּדַּן (巴旦, SN 3301) 和 אֲרָם (亚兰, SN 758) 两个字合起来为专有名词。
וַיְבָרֶךְ 01288 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 בָּרַךְ 赐福
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
 « 第 9 节 » 
回经文