创世记
« 第三五章 »
« 第 8 节 »
וַתָּמָת דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה
利百加的奶妈底波拉死了,
וַתִּקָּבֵר מִתַּחַת לְבֵית-אֵל תַּחַת הָאַלּוֹן
就葬在伯.特利下边橡树底下;
וַיִּקְרָא שְׁמוֹ אַלּוֹן בָּכוּת׃ פ
它(指那棵树)的名字就叫亚伦・巴古。
[恢复本] 利百加的乳母底波拉死了,就葬在伯特利下边的橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。
[RCV] And Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; so its name was called Allon-bacuth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阴 מוּת 死亡
דְּבֹרָה 01683 专有名词,人名 דְּבוֹרָה 底波拉
מֵינֶקֶת 03243 动词,Hif‘il 分词单阴 יָנַק 当奶妈、乳母、乳养 这个分词在此作名词“奶妈”解。§8.5, 5.6, 7.16
רִבְקָה 07259 专有名词,人名 רִבְקָה 利百加
וַתִּקָּבֵר 06912 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴 קָבַר 埋葬
מִתַּחַת 08478 介系词 מִן + 介系词 תַּחַת תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 §5.3
לְבֵית 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯・特利 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
אֵל 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯・特利 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הָאַלּוֹן 00437 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַלּוֹן 橡树、巨木
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§3.10
אַלּוֹן 00439 专有名词,地名 אַלּוֹן בָּכוּת 亚伦・巴古 אַלּוֹן (橡树, SN 437) 和 בָּכוּת 两个字合起来为专有名词,地名。
בָּכוּת 00439 专有名词,地名 אַלּוֹן בָּכוּת 亚伦・巴古 אַלּוֹן (橡树, SN 437) 和 בָּכוּת 两个字合起来为专有名词,地名。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 8 节 » 
回经文