创世记
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
«
第 26 节
»
וּבְנֵי
זִלְפָּה
שִׁפְחַת
לֵאָה
גָּד
וְאָשֵׁר
利亚的使女悉帕的儿子是迦得、和亚设。
אֵלֶּה
בְּנֵי
יַעֲקֹב
אֲשֶׁר
יֻלַּד-לוֹ
בְּפַדַּן
אֲרָם׃
这是在巴旦・亚兰生给他的雅各的儿子。
[恢复本]
利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这些是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
[RCV]
And the sons of Zilpah, Leah's female servant: Gad and Asher. These are the sons of Jacob, who were born to him in Paddan-aram.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15, 5.8
זִלְפָּה
02153
专有名词,人名
זִלְפָּה
悉帕
שִׁפְחַת
08198
名词,单阴附属形
שִׁפְחָה
婢女
לֵאָה
03812
专有名词,人名
לֵאָה
利亚
גָּד
01410
专有名词,人名
גָּד
迦得
וְאָשֵׁר
00836
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אָשֵׁר
亚设
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יֻלַּד
03205
动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּפַדַּן
06307
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
פַּדַּן אֲרָם
巴旦・亚兰
פַּדַּן
(巴旦, SN 3301) 和
אֲרָם
(亚兰, SN 758) 两个字合起来为专有名词。
אֲרָם
06307
专有名词,地名
פַּדַּן אֲרָם
巴旦・亚兰
פַּדַּן
(巴旦, SN 3301) 和
אֲרָם
(亚兰, SN 758) 两个字合起来为专有名词。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文