创世记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 17 节
»
וַיִּהְיוּ
כָּל-יְמֵי
מַהֲלַלְאֵל
玛勒列一生的年日是
חָמֵשׁ
וְתִשְׁעִים
שָׁנָה
וּשְׁמֹנֶה
מֵאוֹת
שָׁנָה
八百九十五岁
וַיָּמֹת׃
ס
他就死了。
[恢复本]
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
[RCV]
And all the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, and he died.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
מַהֲלַלְאֵל
04111
专有名词,人名
מַהֲלַלְאֵל
玛勒列
玛勒列原意为“赞美神”。
חָמֵשׁ
02568
名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
וְתִשְׁעִים
08673
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
תִּשְׁעִים
数目的“九十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וּשְׁמֹנֶה
08083
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וַיָּמֹת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מוּת
死亡
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文