创世记
« 第五章 »
« 第 17 节 »
וַיִּהְיוּ כָּל-יְמֵי מַהֲלַלְאֵל
玛勒列一生的年日是
חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה
八百九十五岁
וַיָּמֹת׃ ס
他就死了。
[恢复本] 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
[RCV] And all the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, and he died.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
מַהֲלַלְאֵל 04111 专有名词,人名 מַהֲלַלְאֵל 玛勒列 玛勒列原意为“赞美神”。
חָמֵשׁ 02568 名词,阳性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
וְתִשְׁעִים 08673 连接词 וְ + 名词,阳性复数 תִּשְׁעִים 数目的“九十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וּשְׁמֹנֶה 08083 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה 数目的“八”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וַיָּמֹת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת 死亡
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 17 节 » 
回经文