创世记
« 第五章 »
« 第 22 节 »
וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת-הָאֱלֹהִים
以诺…与神同行(…处填入下行)
אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-מְתוּשֶׁלַח
生玛土撒拉之后,
שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה
三百年,
וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃
并且生了儿子和女儿。
[恢复本] 以诺生玛土撒拉之后,与神同行三百年,并且生儿生女。
[RCV] And Enoch walked with God after he had begotten Methuselah three hundred years, and he begot more sons and daughters.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְהַלֵּךְ 01980 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去
חֲנוֹךְ 02585 专有名词,人名 חֲנוֹךְ 以诺
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
הוֹלִידוֹ 03205 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾 יָלַד 生出、出生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מְתוּשֶׁלַח 04968 专有名词,人名 מְתוּשֶׁלַח 玛土撒拉
שְׁלֹשׁ 07969 名词,单阳附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וַיּוֹלֶד 03205 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וּבָנוֹת 01323 连接词 וְ + 名词,阴性复数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
 « 第 22 节 » 
回经文