创世记
« 第五章 »
« 第 20 节 »
וַיִּהְיוּ כָּל-יְמֵי-יֶרֶד
雅列所有的日子是
שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה
九百六十二岁,
וַיָּמֹת׃ פ
他就死了。
[恢复本] 雅列共活了九百六十二岁就死了。
[RCV] And all the days of Jared were nine hundred sixty-two years, and he died.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
יֶרֶד 03382 专有名词,人名 יֶרֶד 雅列
שְׁתַּיִם 08147 名词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
וְשִׁשִּׁים 08346 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וּתְשַׁע 08672 连接词 וְ+ 名词,单阳附属形 תִּשְׁעָה תֵּשַׁע 数目的“九”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וַיָּמֹת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת 死亡
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 20 节 » 
回经文