创世记
« 第五章 »
« 第 26 节 »
וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת-לֶמֶךְ
玛土撒拉生拉麦之后,又活了
שְׁתַּיִם וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה
七百八十二年,
וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃
并且生了儿子和女儿。
[恢复本] 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿生女。
[RCV] And Methuselah lived after he had begotten Lamech seven hundred eighty-two years, and he begot more sons and daughters.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְחִי 02421 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
מְתוּשֶׁלַח 04968 专有名词,人名 מְתוּשֶׁלַח 玛土撒拉
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,附属形 אַחַר 后面、跟着
הוֹלִידוֹ 03205 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾 יָלַד 生出、出生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לֶמֶךְ 03929 专有名词,人名 לֶמֶךְ 拉麦
שְׁתַּיִם 08147 名词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
וּשְׁמוֹנִים 08084 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שְׁמֹנִים 数目的“八十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וּשְׁבַע 07651 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וַיּוֹלֶד 03205 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וּבָנוֹת 01323 连接词 וְ + 名词,阴性复数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
 « 第 26 节 » 
回经文