创世记
« 第五章 »
« 第 25 节 »
וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה
玛土撒拉活到一百八十七岁,
וַיּוֹלֶד אֶת-לָמֶךְ׃
生了拉麦。
[恢复本] 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
[RCV] And Methuselah lived one hundred eighty-seven years and begot Lamech.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְחִי 02421 动词,Qal 叙述式 3 单阳 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
מְתוּשֶׁלַח 04968 专有名词,人名 מְתוּשֶׁלַח 玛土撒拉
שֶׁבַע 07651 名词,阳性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
וּשְׁמֹנִים 08084 连接词 ְו + 名词,阳性复数 שְׁמֹנִים 数目的“八十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וּמְאַת 03967 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 מֵאָה 数目的“一百”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וַיּוֹלֶד 03205 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לָמֶךְ 03929 לֶמֶךְ 的停顿型,专有名词,人名 לֶמֶךְ 拉麦
 « 第 25 节 » 
回经文