创世记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
«
第 27 节
»
וַיִּהְיוּ
כָּל-יְמֵי
מְתוּשֶׁלַח
玛土撒拉一生的年日是
תֵּשַׁע
וְשִׁשִּׁים
שָׁנָה
וּתְשַׁע
מֵאוֹת
שָׁנָה
九百六十九岁
וַיָּמֹת׃
פ
他就死了。
[恢复本]
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
[RCV]
And all the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, and he died.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
מְתוּשֶׁלַח
04968
专有名词,人名
מְתוּשֶׁלַח
玛土撒拉
תֵּשַׁע
08672
名词,阳性单数
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
וְשִׁשִּׁים
08346
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁשִּׁים
数目的“六十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וּתְשַׁע
08672
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וַיָּמֹת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מוּת
死亡
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文