创世记
«
第五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 5 节
»
וַיִּהְיוּ
כָּל-יְמֵי
אָדָם
אֲשֶׁר-חַי
亚当一生活的年日是
תְּשַׁע
מֵאוֹת
שָׁנָה
וּשְׁלֹשִׁים
שָׁנָה
九百三十岁
וַיָּמֹת׃
ס
他就死了。
[恢复本]
亚当共活了九百三十岁就死了。
[RCV]
And all the days that Adam lived were nine hundred thirty years, and he died.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּהְיוּ
01961
动词,Qal 叙述式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
אָדָם
00121
专有名词,人名
אָדָם
亚当
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
חַי
02425
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָיַי
Qal 活;Pi‘el 养育、使生存
תְּשַׁע
08672
名词,单阳附属形
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע
数目的“九”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וּשְׁלֹשִׁים
07970
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וַיָּמֹת
04191
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מוּת
死亡
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文