箴言
« 第二七章 »
« 第 10 节 »
רֵעֲךָ וְרֵעַה אָבִיךָ אַל-תַּעֲזֹב
你的朋友和父亲的朋友,你不可离弃。
וּבֵית אָחִיךָ אַל-תָּבוֹא בְּיוֹם אֵידֶךָ
你遭难的日子,不要进兄弟的家;
טוֹב שָׁכֵן קָרוֹב מֵאָח רָחוֹק׃
相近的邻舍胜过远方的兄弟。
[恢复本] 你不可撇开自己的朋友和父亲的朋友,而在遭难的日子上你弟兄的家去:相近的邻舍,强如远方的弟兄。
[RCV] Do not forsake your own friend or your father's friend / To go to your brother's house in the day of your calamity: / Better is a neighbor who is near than a brother far away.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רֵעֲךָ 07453 名词,单阳 + 2 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友、同伴
וְרֵעַה 07453 念的形式为 וְרֵעַ,按照念的形式,它是连接词 וְ + 名词,单阳附属形 רֵעַ 邻舍、朋友、同伴 这是写的形式(从 וְרֵעֶה 而来)。如按写的形式 וְרֵעֶה,它是连接词 וְ + 名词,单阳附属形,[רֵעֶה],“朋友”。
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字多用在否定的祈愿式。
תַּעֲזֹב 05800 动词,Qal 祈愿式 2 单阳 עָזַב 离弃、遗弃
וּבֵית 01004 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 家、房子、殿
אָחִיךָ 00251 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל 这个字多用在否定的祈愿式。
תָּבוֹא 00935 动词,Qal 祈愿式 2 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
אֵידֶךָ 00343 אֵידְךָ 的停顿形,名词,单阳 + 2 单阳词尾 אֵיד 灾祸、患难
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
שָׁכֵן 07934 名词,阳性单数 שָׁכֵן 居民、邻居 在此作名词使用。
קָרוֹב 07138 形容词,阳性单数 קָרוֹב 靠近的
מֵאָח 00251 介系词 מִן + 名词,阳性单数 אָח 兄弟
רָחוֹק 07350 形容词,阳性单数 רָחוֹק 远方的、离远的
 « 第 10 节 » 
回经文