箴言
« 第二七章 »
« 第 18 节 »
נֹצֵר תְּאֵנָה יֹאכַל פִּרְיָהּ
看守无花果树的,必吃树上的果子;
וְשֹׁמֵר אֲדֹנָיו יְכֻבָּד׃
敬奉他主人的,必得尊荣。
[恢复本] 看守无花果树的,必吃树上的果子;看护主人的,必得尊荣。
[RCV] Whoever tends a fig tree will eat its fruit, / And he who takes care of his master will be honored.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נֹצֵר 05341 动词,Qal 主动分词单阳 נָצַר 谨守、遵守、保护、封锁
תְּאֵנָה 08384 名词,阴性单数 תְּאֵנָה 无花果、无花果树
יֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָכַל 吃、吞吃
פִּרְיָהּ 06529 名词,单阳 + 3 单阴词尾 פְּרִי 果子 פְּרִי 的附属形也是 פְּרִי;用附属形来加词尾。
וְשֹׁמֵר 08104 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַר 谨守、保护、小心
אֲדֹנָיו 00113 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יְכֻבָּד 03513 יְכֻבַּד 的停顿型,动词,Pu‘al 未完成式 3 单阳 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
 « 第 18 节 » 
回经文