箴言
«
第二七章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 1 节
»
אַל-תִּתְהַלֵּל
בְּיוֹם
מָחָר
不要为明日自夸,
כִּי
לֹא-תֵדַע
מַה-יֵּלֶד
יוֹם׃
因为一日要生何事,你尚且不知道。
[恢复本]
不要为明日夸口,因为一日要发生何事,你尚且不能知道。
[RCV]
Do not boast about tomorrow, / For you do not know what a day may bring forth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
这个字多用在否定的祈愿式。
תִּתְהַלֵּל
01984
动词,Hitpa‘el 祈愿式 2 单阳
הָלַל
Qal 照亮,Pi‘el 赞美,Pu‘al 被赞美、值得赞美,Hif‘il 发光、照亮、赞美,Hitpa‘el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo‘lel 行为如疯子一般
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
מָחָר
04279
副词
מָחָר
明天
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、如果
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵדַע
03045
动词,Qal 未完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מַה
04100
疑问词
מָה מַה
什么
יֵּלֶד
03205
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文