箴言
« 第二七章 »
«第 27 节»
וְדֵי חֲלֵב עִזִּים לְלַחְמְךָ
并有母山羊奶够你吃,
לְלֶחֶם בֵּיתֶךָ וְחַיִּים לְנַעֲרוֹתֶיךָ׃
也够你的家眷吃,且够养你的女仆。
[恢复本] 并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够你的婢女养生。
[RCV] And there will be goats' milk enough for your food, / For the food of your household, / And for the sustenance for your maidens.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְדֵי 01767 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 דַּי 足够
חֲלֵב 02461 名词,单阳附属形 חָלָב 奶、乳酪
עִזִּים 05795 名词,阴性复数 עֵז 山羊、母山羊
לְלַחְמְךָ 03899 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 לֶחֶם 饼、面包、食物
לְלֶחֶם 03899 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 לֶחֶם 饼、面包、食物
בֵּיתֶךָ 01004 בֵּיתְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 仓库、殿、家、房屋 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְחַיִּים 02416 连接词 וְ + 名词,阳性复数 חַי 生命
לְנַעֲרוֹתֶיךָ 05291 介系词 לְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾 נַעֲרָה 女仆
 « 第 27 节 » 

回经文