箴言
« 第二七章 »
« 第 15 节 »
דֶּלֶף טוֹרֵד בְּיוֹם סַגְרִיר
下雨天连连滴漏,
וְאֵשֶׁת מִדְוָנִים נִשְׁתָּוָה׃
争吵的妇人就像这样。
[恢复本] 大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;
[RCV] A continual dripping on a very rainy day / And a contentious woman are alike;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דֶּלֶף 01812 名词,阳性单数 דֶּלֶף 滴漏
טוֹרֵד 02956 动词,Qal 主动分词单阳 טָרַד 追、继续
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
סַגְרִיר 05464 名词,阳性单数 סַגְרִיר 不断地下雨
וְאֵשֶׁת 00802 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
מִדְוָנִים 04079 按照念的形式,它是名词,阳性复数 מָדוֹןִ 纷争、吵闹 这是写的形式(从 מְדוֹנִים 而来),念的形式为מִדְיָנִים。如按写的形式 מְדוֹנִים,它是?名词,阳性复数,“纷争、吵闹”。二者意思没有差别。
נִשְׁתָּוָה 07737 动词,Nithpa'el 完成式 3 单阴 שָׁוָה 同意、相等、相像
 « 第 15 节 » 
回经文