箴言
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 15 节
»
דֶּלֶף
טוֹרֵד
בְּיוֹם
סַגְרִיר
下雨天连连滴漏,
וְאֵשֶׁת
מִדְוָנִים
נִשְׁתָּוָה׃
争吵的妇人就像这样。
[恢复本]
大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样;
[RCV]
A continual dripping on a very rainy day / And a contentious woman are alike;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דֶּלֶף
01812
名词,阳性单数
דֶּלֶף
滴漏
טוֹרֵד
02956
动词,Qal 主动分词单阳
טָרַד
追、继续
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
סַגְרִיר
05464
名词,阳性单数
סַגְרִיר
不断地下雨
וְאֵשֶׁת
00802
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
מִדְוָנִים
04079
按照念的形式,它是名词,阳性复数
מָדוֹןִ
纷争、吵闹
这是写的形式(从
מְדוֹנִים
而来),念的形式为
מִדְיָנִים
。如按写的形式
מְדוֹנִים
,它是?名词,阳性复数,“纷争、吵闹”。二者意思没有差别。
נִשְׁתָּוָה
07737
动词,Nithpa'el 完成式 3 单阴
שָׁוָה
同意、相等、相像
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文