箴言
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 6 节
»
נֶאֱמָנִים
פִּצְעֵי
אוֹהֵב
爱的人给的伤痕出于忠诚;
וְנַעְתָּרוֹת
נְשִׁיקוֹת
שׂוֹנֵא׃
恨的人的亲嘴却是多余的。
[恢复本]
朋友加的伤痕是出于忠诚,仇敌却与你连连亲嘴。
[RCV]
Faithful are the wounds of a friend, / But the kisses of an enemy are profuse.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נֶאֱמָנִים
00539
动词,Nif‘al 分词复阳
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
פִּצְעֵי
06482
名词,复阳附属形
פֶּצַע
伤痕、伤口
אוֹהֵב
00157
动词,Qal 主动分词单阳
אָהַב אָהֵב
爱、喜爱
וְנַעְתָּרוֹת
06280
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词复阴
עָתַר
是多的、丰富的
נְשִׁיקוֹת
05390
名词,复阴附属形
נְשִׁיקָה
亲嘴
שׂוֹנֵא
08130
动词,Qal 主动分词单阳
שָׂנָא
恨
这个分词在此作名词“恨…的人”解。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文