以赛亚书
«  第一章 »
« 第 15 节 »
וּבְפָרִשְׂכֶם כַּפֵּיכֶם אַעְלִים עֵינַי מִכֶּם
你们的手掌伸展(指祷告),我必遮我的眼不看;
גַּם כִּי-תַרְבּוּ תְפִלָּה אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ
就是你们多多地祈祷,我也不听。
יְדֵיכֶם דָּמִים מָלֵאוּ׃
你们的手沾满了杀人的血。
[恢复本] 你们伸开双手祷告,我必遮眼不看你们;就是你们多多祷告,我也不听。你们的手满了杀人的血。
[RCV] Thus, when you spread forth your hands, / I will hide My eyes from you; / Even though you multiply your prayers, / I will not hear. / Your hands are full of blood;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְפָרִשְׂכֶם 06566 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 2 复阳词尾 פָּרַשׂ 伸展
כַּפֵּיכֶם 03709 名词,双阴 + 2 复阳词尾 כַּף 手掌、脚掌、脚底 כַּף 的双数为 כַּפַּיִם,双数附属形为 כַּפֵּי;用附属形来加词尾。
אַעְלִים 05956 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 עָלַם 隐藏
עֵינַי 05869 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מִכֶּם 04480 介系词 מִן + 2 复阳词尾 מִן 从、出、离开
גַּם 01571 副词 גַּם
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תַרְבּוּ 07235 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 רָבָה 多、变多
תְפִלָּה 08605 名词,阴性单数 תְּפִלָּה 祷告
אֵינֶנִּי 00369 副词 + 1 单词尾 אַיִן 不存在、没有
שֹׁמֵעַ 08085 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יְדֵיכֶם 03027 名词,双阴 + 2 复阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
דָּמִים 01818 名词,阳性复数 דָּם
מָלֵאוּ 04390 מָלְאוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 מָלֵא 充满
 « 第 15 节 » 
回经文