以赛亚书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
«
第 30 节
»
כִּי
תִהְיוּ
כְּאֵלָה
נֹבֶלֶת
עָלֶהָ
你们必如它(原文用阴性,下同)的叶子快枯干的栗树,
וּכְגַנָּה
אֲשֶׁר-מַיִם
אֵין
לָהּ׃
如无水浇灌它的园子。
[恢复本]
因为你们必如叶子凋落的橡树,又像无水的园子;
[RCV]
For you will be like a terebinth / Whose leaves are falling, / And like a garden / In which there is no water;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 2 复阳
הָיָה
是、成为、临到
כְּאֵלָה
00424
介系词
כְּ
+ 名词,阴性单数
אֵלָה
橡树
נֹבֶלֶת
05034
动词,Qal 主动分词,单阴附属形
נָבֵל
枯萎、掉落、无知
עָלֶהָ
05929
名词,单阳 + 3 单阴词尾
עָלֶה
叶子
עָלֶה
的附属形为
עֲלֵה
;用附属形来加词尾。
וּכְגַנָּה
01593
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,阴性单数
גַּנָה
园子
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
无、不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文