以赛亚书
«  第一章 »
« 第 30 节 »
כִּי תִהְיוּ כְּאֵלָה נֹבֶלֶת עָלֶהָ
你们必如它(原文用阴性,下同)的叶子快枯干的栗树,
וּכְגַנָּה אֲשֶׁר-מַיִם אֵין לָהּ׃
如无水浇灌它的园子。
[恢复本] 因为你们必如叶子凋落的橡树,又像无水的园子;
[RCV] For you will be like a terebinth / Whose leaves are falling, / And like a garden / In which there is no water;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 2 复阳 הָיָה 是、成为、临到
כְּאֵלָה 00424 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 אֵלָה 橡树
נֹבֶלֶת 05034 动词,Qal 主动分词,单阴附属形 נָבֵל 枯萎、掉落、无知
עָלֶהָ 05929 名词,单阳 + 3 单阴词尾 עָלֶה 叶子 עָלֶה 的附属形为 עֲלֵה;用附属形来加词尾。
וּכְגַנָּה 01593 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 גַּנָה 园子
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 无、不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 30 节 » 
回经文