以赛亚书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 22 节
»
כַּסְפֵּךְ
הָיָה
לְסִיגִים
你的银子变为渣滓;
סָבְאֵךְ
מָהוּל
בַּמָּיִם׃
你的酒掺水变淡。
[恢复本]
你的银子变为渣滓,你的酒掺水变淡;
[RCV]
Your silver has become dross; / Your wine diluted with water;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כַּסְפֵּךְ
03701
名词,单阳 + 2 单阴词尾
כֶּסֶף
银子、钱
כֶּסֶף
为 Segol 名词,用基本型
כַּסְפ
加词尾。
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לְסִיגִים
05509
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
סוּג סִיג
渣滓
סָבְאֵךְ
05435
名词,单阳 + 2 单阴词尾
סֹבֶא
酒、饮料
מָהוּל
04107
动词,Qal 被动分词单阳
מָהַל
变淡、剪除、减弱
בַּמָּיִם
04325
בַּמַּיִם
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
水
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文