以赛亚书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 18 节
»
לְכוּ-נָא
וְנִוָּכְחָה
יֹאמַר
יְהוָה
耶和华说:“来,我们彼此辩论!
אִם-יִהְיוּ
חֲטָאֵיכֶם
כַּשָּׁנִים
כַּשֶּׁלֶג
יַלְבִּינוּ
你们的罪虽像朱红,必变成雪白;
אִם-יַאְדִּימוּ
כַתּוֹלָע
כַּצֶּמֶר
יִהְיוּ׃
虽红如丹颜,必变白如羊毛。
[恢复本]
耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变白如雪;虽红如丹颜,必白如羊毛。
[RCV]
Come now and let us reason together, / Says Jehovah. / Though your sins are like scarlet, / They will be as white as snow; / Though they are as red as crimson, / They will be like wool.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְכוּ
01980
动词,Qal 祈使式复阳
הָלַךְ
走、去
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
וְנִוָּכְחָה
03198
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 鼓励式 1 复
יָכַח
证明、判断、辩论
יֹאמַר
00559
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
חֲטָאֵיכֶם
02399
名词,复阳 + 2 复阳词尾
חֵטְא
罪、犯罪
חֵטְא
的复数为
חֲטָאִים
,复数附属形为
חֲטָאֵי
;用附属形来加词尾。
כַּשָּׁנִים
08144
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁנִי
鲜红、深红
כַּשֶּׁלֶג
07950
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁלֶג
雪
יַלְבִּינוּ
03835
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
לָבַן
变白
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
יַאְדִּימוּ
00119
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳
אָדַּם
是红的
כַתּוֹלָע
08438
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
תּוֹלָע
深红
כַּצֶּמֶר
06785
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צֶמֶר
羊毛
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文