以赛亚书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
«
第 26 节
»
וְאָשִׁיבָה
שֹׁפְטַיִךְ
כְּבָרִאשֹׁנָה
我也必恢复你的审判官,像起初一样,
וְיֹעֲצַיִךְ
כְּבַתְּחִלָּה
(复还)你的谋士,如起先一般。
אַחֲרֵי-כֵן
יִקָּרֵא
לָךְ
עִיר
הַצֶּדֶק
在这之后,你必称为公义之城,
קִרְיָה
נֶאֱמָנָה׃
忠信之邑。
[恢复本]
我也必恢复你的审判官,像起初一样,恢复你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。
[RCV]
And I will restore your judges as at the first / And your counselors as at the beginning. / Afterward you will be called the city of righteousness, / The faithful city.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאָשִׁיבָה
07725
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
שֹׁפְטַיִךְ
08199
动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阴词尾
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
这个分词在此作名词“审判官”解。
כְּבָרִאשֹׁנָה
07223
介系词
כְּ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
רִאשֹׁן
起初的、第一的、先前的
וְיֹעֲצַיִךְ
03289
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阴词尾
יָעַץ
劝告、谘询
这个分词在此作名词“谋士”解。
כְּבַתְּחִלָּה
08462
介系词
כְּ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תְּחִלָּה
起先、开始
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,复数附属形
אַחַר
然后、后面、后来
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יִקָּרֵא
07121
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
עִיר
05892
名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
הַצֶּדֶק
06664
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
קִרְיָה
07151
名词,阴性单数
קִרְיָה
城
נֶאֱמָנָה
00539
动词,Nif‘al 分词单阴
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文