以赛亚书
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 12 节
»
הִנֵּה-אֵלֶּה
מֵרָחוֹק
יָבֹאוּ
看哪,这些从远方来;
וְהִנֵּה-אֵלֶּה
מִצָּפוֹן
וּמִיָּם
看哪,这些从北方、从西方来;
וְאֵלֶּה
מֵאֶרֶץ
סִינִים׃
这些从秦国人的地来。”
[恢复本]
看哪,这些要从远方来,看哪,这些要从北方、西方来,这些要从希尼人之地来。
[RCV]
Indeed, these will come from a distance, / And indeed these will come from the north and the west, / And these from the land of the Sinim.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
מֵרָחוֹק
07350
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
רָחוֹק
远方的
יָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
מִצָּפוֹן
06828
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
צָפוֹן
北方
וּמִיָּם
03220
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
וְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
סִינִים
05515
专有名词,族名,阳性复数
סִינִים
秦国人
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文