以赛亚书
«
第四九章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 8 节
»
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
耶和华如此说:
בְּעֵת
רָצוֹן
עֲנִיתִיךָ
“在悦纳的时候,我应允了你;
וּבְיוֹם
יְשׁוּעָה
עֲזַרְתִּיךָ
在拯救的日子,我帮助了你。
וְאֶצָּרְךָ
我要保护你,
וְאֶתֶּנְךָ
לִבְרִית
עָם
使你作众民的约;
לְהָקִים
אֶרֶץ
要复兴(遍)地,
לְהַנְחִיל
נְחָלוֹת
שֹׁמֵמוֹת׃
使人承受荒凉之地为业。
[恢复本]
耶和华如此说,在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你;我要保护你,使你作众民的约,复兴遍地,使人承受荒凉之地为业;
[RCV]
Thus says Jehovah, / In an acceptable time I have answered You, / And in a day of salvation I have helped You; / And I will preserve You and give You for a covenant of the people, / To restore the land, to apportion the desolate inheritances,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵת
时候
רָצוֹן
07522
名词,阳性单数
רָצוֹן
喜悦、悦纳、恩典、意愿
עֲנִיתִיךָ
06030
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וּבְיוֹם
03117
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
יְשׁוּעָה
03444
名词,阴性单数
יְשׁוּעָה
拯救
עֲזַרְתִּיךָ
05826
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
עָזַר
帮助
וְאֶצָּרְךָ
05341
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
נָצַר
谨守、遵守、保护、封锁
וְאֶתֶּנְךָ
05414
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
נָתַן
给、置、放
לִבְרִית
01285
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
בְּרִית
约
עָם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
לְהָקִים
06965
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
קוּם
起来、设立、坚立
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
לְהַנְחִיל
05157
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָחַל
Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
נְחָלוֹת
05159
名词,阴性复数
נַחֲלָה
继承、财产
שֹׁמֵמוֹת
08074
动词,Qal 主动分词复阴
שָׁמֵם
荒芜
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文