以赛亚书
« 第四九章 »
« 第 8 节 »
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
בְּעֵת רָצוֹן עֲנִיתִיךָ
“在悦纳的时候,我应允了你;
וּבְיוֹם יְשׁוּעָה עֲזַרְתִּיךָ
在拯救的日子,我帮助了你。
וְאֶצָּרְךָ
我要保护你,
וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם
使你作众民的约;
לְהָקִים אֶרֶץ
要复兴(遍)地,
לְהַנְחִיל נְחָלוֹת שֹׁמֵמוֹת׃
使人承受荒凉之地为业。
[恢复本] 耶和华如此说,在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我济助了你;我要保护你,使你作众民的约,复兴遍地,使人承受荒凉之地为业;
[RCV] Thus says Jehovah, / In an acceptable time I have answered You, / And in a day of salvation I have helped You; / And I will preserve You and give You for a covenant of the people, / To restore the land, to apportion the desolate inheritances,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּעֵת 06256 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 עֵת 时候
רָצוֹן 07522 名词,阳性单数 רָצוֹן 喜悦、悦纳、恩典、意愿
עֲנִיתִיךָ 06030 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וּבְיוֹם 03117 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
יְשׁוּעָה 03444 名词,阴性单数 יְשׁוּעָה 拯救
עֲזַרְתִּיךָ 05826 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 עָזַר 帮助
וְאֶצָּרְךָ 05341 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נָצַר 谨守、遵守、保护、封锁
וְאֶתֶּנְךָ 05414 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַן 给、置、放
לִבְרִית 01285 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 בְּרִית
עָם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
לְהָקִים 06965 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 קוּם 起来、设立、坚立
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
לְהַנְחִיל 05157 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 נָחַל Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
נְחָלוֹת 05159 名词,阴性复数 נַחֲלָה 继承、财产
שֹׁמֵמוֹת 08074 动词,Qal 主动分词复阴 שָׁמֵם 荒芜
 « 第 8 节 » 
回经文